Цитата
...я так поняла эти слова: Февронья Тимофеева, вдова майора Федора Неелова, и их дочь девица Ирина.
Тоже так поняла.
Цитата
Сочетание вдова и жена в одном определении мне встречались.
И мне. И нередко.
VladiN (02 December 2014 - 21:41) писал:
Можно было бы прочитать "маиор", но в начале записи есть уже запись в форме "маэор".
Владимир, хоть тут и два разных написания слова, но тем не менее во втором случае - точно "
маиора"! Никаких сомнений.
VladiN (02 December 2014 - 21:41) писал:
Это документ 1744 г., с другой стороны по документу 1732 г., Феврония Тимофеева дочь капитана Федоровская жена Неелова названа вдовой и майором он уже не мог стать.
А не могли на каком-то этапе ошибиться:
- например, в 1732 году написать её отца капитаном вместо майора? или он
точно был капитаном?
- или же здесь, в 1744 году, написать её покойного мужа майором, а не капитаном? Это
более вероятно.
Мало ли, почему получилась ошибка или описка. У любого человека бывает. В любые времена.
Написано:
Сентября 26
Маэора Петра Иванова сына Неелова о справке за него недвижимого во Псковском уезде имения, доставшагося ему по купчей от вдовы Февроньи Тимофеевой дочери маиора Федоровской жены и дочери ее девицы Ирины Федоровой дочери Нееловых на 16 листах
Если поставить по-современному запятые (чтобы нагляднее видеть смысл) - получается, надо так:
Сентября 26
Маэора Петра Иванова сына Неелова о справке за него недвижимого во Псковском уезде имения, доставшагося ему по купчей от вдовы Февроньи, Тимофеевой дочери, маиора Федоровской жены, и дочери ее девицы Ирины Федоровой, дочери Нееловых, на 16 листах
"Маиора" - скорее, имеется здесь в виду, что
Февронья Тимофеева дочь - вдова майора.
Т.е. слово
"маиора" должно относиться к её покойному мужу -
Фёдору Неелову.
Видимо, так.