Перейти к содержимому

Уважаемые гости и участники Форума, у кого возникли проблемы с регистрацией, или забыли пароль или логин, напишите на почту voroninee@yandex.ru Для новых участников Форума: при регистрации в поле антиспама нужно вводить цифры, а не пытаться скопировать текст (на то он и антиспам); после регистрации при поиске письма на авторизацию не забывайте проверять корзину.

Уважаемые участники. Планируется ежегодная оплата аренды серверного места для Форума. Приглашаю поучаствовать в существовании ресурса в будущем Обсудить >>>


23 марта в 10:00 в выставочном зале Областной библиотеки им. Н. А. Некрасова состоится заседание Ярославского историко-родословного общества. Обсудить >>>

22.03.2022. Обновлён Фамильный навигатор: добавлено 15 новых позиций (с 26.02.2022). Всего в справочнике 7221 позиция >>>

Иностранные языки: помощь в переводе

помощь иностранные языки перевод английский язык немецкий язык французский язык чешский язык латинский язык

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 80

#36 VladiN

VladiN

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 553 сообщений

Отправлено 25 июля 2021 - 10:58

Просмотр сообщенияМельникова (24 июля 2021 - 20:40) писал:

Добрый вечер, VladiN!

В приведенном отрывке фамилии "Бибиков" нет. Или это фамилия Богдана Ивановича?
А так Вы все правильно поняли. После брака с БИ Евдокия вторично вышла замуж за Авраама Ладыженского. И в 3-й раз - за Льва Васильевича Неелова.

Благодарю!

Правильно, Богдан Иванович, он же Логин Иванович Бибиков

#37 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 18 сентября 2021 - 18:13

Может, кто поможет?

Прикрепленный файл  TDG19141006-05.1.2-95-2115-726-148-363w.jpg   15,82К   4 Количество загрузок:

Это объявление в швейцарской газете на французском, но с сокращениями, 1914 год
Георгий Питоев (известный театральный деятель) дал объявление о чем-то. Возможно, о наборе в свою труппу.

#38 Мельникова

Мельникова

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 976 сообщений

Отправлено 18 сентября 2021 - 21:34

Речь идет о языковом обмене. В объявлении использованы сокращения, не соответствующие норме французского языка. Привожу полный дословный перевод: "Желаю обменять русский или французский на английский с английским господином. Ж. Питоефф, дом 14, авеню Эрнест-Пикте".

#39 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 19 сентября 2021 - 13:43

Иными словами - даю уроки русского или французского в обмен на уроки английского с носителем языка???

#40 Мельникова

Мельникова

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 976 сообщений

Отправлено 19 сентября 2021 - 18:15

Да, смысл такой.

#41 Bazalt_V

Bazalt_V

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 148 сообщений

Отправлено 09 апреля 2022 - 22:29

Здравствуйте!
Прошу совета. У товарища семейная реликвия с текстом на арабском языке. Хотелось бы узнать расшифровку. Я честно пытался.

Прикрепленный файл  ар.JPG   36,79К   9 Количество загрузок:Прикрепленный файл  ар1.JPG   43,35К   7 Количество загрузок:

#42 Егорычев Виктор Михайлович

Егорычев Виктор Михайлович

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 181 сообщений

Отправлено 09 апреля 2022 - 22:52

Язык, похоже, персидский
На первом - Русская рубашка. Это - надпись на клинке?
Со вторым проблемы... вероятно, речь о составе и/или размере.

#43 Мельникова

Мельникова

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 976 сообщений

Отправлено 10 апреля 2022 - 16:42

Показала надписи подруге, владеющей литературным арабским.
Вот ее мнение:
- это точно не арабский стран Магриба; возможно, персидский или какой-то другой...
- первый фрагмент: слово, в конце строки удалось разобрать "год 39"
- второй фрагмент: набор букв и цифр - "L 2 R 2 k A T 3 B 3"; в конце строки - "год 130"
Пока как-то так.

Сообщение отредактировал Мельникова: 10 апреля 2022 - 18:57


#44 Bazalt_V

Bazalt_V

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 148 сообщений

Отправлено 10 апреля 2022 - 20:14

Уточняю. Гравировка с двух сторон на рукояти английского штыка. Такие штык-ножи изготавливались для Афганистана. Язык персидский или пушту. Есть буквы одинаковые.

#45 Елена СПб

Елена СПб

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 75 сообщений

Отправлено 09 сентября 2022 - 21:08

Добрый день!
Прошу помощи в переводе с латинского языка - метрики о рождении, только строчки с фамилией отца Андреев (подчеркнуто).
Извините, не смогла вырезать часть текста.
Прикрепленный файл  Алексей 1817.jpg   333,23К   21 Количество загрузок:

#46 Елена СПб

Елена СПб

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 75 сообщений

Отправлено 09 сентября 2022 - 21:08

Иван
Прикрепленный файл  Иван 1819.jpg   306,01К   10 Количество загрузок:

#47 Елена СПб

Елена СПб

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 75 сообщений

Отправлено 09 сентября 2022 - 21:09

Николай
Прикрепленный файл  Николай 1818.jpg   354,72К   13 Количество загрузок:

#48 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 10 сентября 2022 - 21:44

Здравствуйте, Елена! Текст плохо читается. :(
И не совсем понятно, что именно Вам нужно перевести? В первом скане ничего подчеркнутого нет, как и во втором, и в третьем. Или Ивана с Николаем нужно сначала найти? :)
Напишите хотя бы номер абзаца.

#49 Елена СПб

Елена СПб

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 75 сообщений

Отправлено 11 сентября 2022 - 01:59

Наташа, спасибо за отклик!
В первом скане - слева третий сверху абзац, там рождение Алексея, второй скан -  третий сверху абзац, рождение Ивана, третий скан - справа первый верхний абзац, рождение Николая.  Если можно - может быть в личку в нормальном разрешении выслать?

#50 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 12 сентября 2022 - 14:57

Елена, отправила Вам электронную почту в личном сообщении. Не обещаю только 100% результат, тк латынью пользовалась очень давно.

#51 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 14 октября 2022 - 23:58

Так как результатом перевода осталась не очень довольна, но другого варианта придумать не могу, то прошу помощи у форумчан в расшифровке строчки из метрики Николая (1818 год), речь о котором шла выше:

Прикрепленный файл  Николай 1818 Поланген - копия.jpg   618,57К   20 Количество загрузок:

Возможно, кто-нибудь сможет подсказать варианты. Это должна быть должность отца (место службы/работы).


Вот черновой вариант построчной расшифровки и примерного перевода:
на полях: Polonga / / / Паланга

Anno Dm 1818 Mensis May Die 22 Ego Antonius / / / Год 1818, месяц май, день 22 Я, Антоний

Kaminski Parochus Polongensis suplevi Ceremonias / / / Каминский, священник Паланги, вместе с

un Jacno Oleis super Infantem baptizatum / / / Якно Олеис провели церемонию крещения над младенцем

Die 4 Ejusaem Men. Nomine Nicolaus / / / 4 дня в ? с наречением имени Николай

Patris Andriano Andrejowos Capitanii Mille / / /  Отец - Андриан Андреев, руководитель

Moderni Cencoris Limiluт Confes Greco.. / / / ???

Matris M. Dona de Domi Helena Mierzijewska / / / Мать - ? Елена Миерзиевская

Patrini fuerani ipse Baphizano / / / Крестными были сам Бафизано

cum M. Dona Rosa Dobrowolska - Assestenes / / / и Роза Добровольская - ассистентка

MD Josephus Srefanowiez Venator Gililiscennis / / / Йозеф Срефанович, охотник ?

cu M.Viv Zaleska - omes de opida Polonga. / / / и Вив. Залеская - все из города Паланги.

#52 Ольга Станиславовна

Ольга Станиславовна

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 161 сообщений

Отправлено 18 октября 2022 - 09:18

Новый или вновь созданный центр,  Limiluт  возможно это форма слова limitis (limes)- граница, предел , Confes. сокращение конфессиональный - вероисповедальный , церковный,
последнее скорее всего сокращение греко-римский. Вообщем, что-то связанное с новым духовным центром греко-римской церкви или принадлежащий к этому центру, как-то так.
А в отношении капитана последующее слово переводится буквально как тысяча, возможно относится к степени звания.

Сообщение отредактировал Ольга Станиславовна: 18 октября 2022 - 09:20


#53 Ольга Станиславовна

Ольга Станиславовна

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 161 сообщений

Отправлено 18 октября 2022 - 18:07

Прошу прощения с центром ошиблась, Cencoris - что-то связанное с едой , возможно трапезная или благотворительная столовая вновь построенная.

#54 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 18 октября 2022 - 21:44

Ольга Станиславовна, спасибо! А Вы данные слова также разобрали? Я вот не уверена, что они правильно мною прочитаны.

Указанный отцом человек служил старшим надсмотрищиком пограничной заставы. Поэтому, возможно, "limilun" = limitum = как раз граница.


#55 Ольга Станиславовна

Ольга Станиславовна

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 161 сообщений

Отправлено 18 октября 2022 - 22:22

Наташа, я тоже  не совсем уверенна , так как у этого слова есть ещё третий вариант - межа. Вполне возможно в этой строчке указано и место службы, и
принадлежность к вероисповеданию.  А если предположить что Moderni образовано не от modernus - новый, современный, а от формы moderor -умерять, удерживать
в рамках, сдерживать,ограничивать.  А  Cencoris   это cancelli(cancer) - решётка, ограда, рамки.
В  этом варианте запись будет буквально " удерживающий границу в её рамках", т.е.  охраняющий  границу.

Сообщение отредактировал Ольга Станиславовна: 19 октября 2022 - 03:27


#56 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 20 октября 2022 - 09:38

Capitanci Mille Moderni Censoris Limitum

#57 Ольга Станиславовна

Ольга Станиславовна

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 161 сообщений

Отправлено 20 октября 2022 - 13:12

Да, точно Censoris.

#58 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 20 октября 2022 - 13:35

Предположу что в записях есть смесь языков или местных наречий.
Звание "главный капитан" (Capitanci Mitte) в должности действующего (Moderni)  главы цензурного ведомства (Censoris Limitum)

#59 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 21 октября 2022 - 13:43

Ольга Станиславовна, furmint, спасибо!
А как Вы полагаете, что означают сокращение MD и MD-na перед именами мужчин и женщин соответственно? Встречаются не во всех записях.

#60 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 21 октября 2022 - 17:10

Это скорее всего обозначение пола и семейного положения. Мистер, Мисс и Миссис - применительно в языку и стране. Во французских газетах начала 20 века М, Мме, и Mle. частое явление.

#61 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 31 октября 2022 - 16:20

Or si fa una capatina
al teatro più sonante,
voglio dire all’Argentina.
Qui c'e un nome rimbombante
che ogni sera fa pienoni.
Sai hi sia? É il gran Zacconi!

Caro merlo pellegrino,
a quegli urli, tu già tremi...
Vieni al VALLE, qui vicino,
e vedrai la Niccodemi.
Benvenuta, a primavera,
fra le attrici la più... Vera.

Не поможет ли кто с переводом с итальянского?
Пояснения
Это стих - шуточный обзор Римских театральных постановок марта 1929 года, Черный дрозд - лирический герой от имени которого и ведется повествование, Argentina и Valle название театров. Zacconi и Niccodemi скорее всего имена актеров или режиссеров. Vera - скорее всего имя актрисы.

#62 Елена СПб

Елена СПб

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 75 сообщений

Отправлено 31 октября 2022 - 19:37

Ольга Станиславовна, furmint, большое спасибо за участие и помощь!

#63 VladiN

VladiN

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 553 сообщений

Отправлено 10 декабря 2022 - 21:32

Как понимать сокращение fl у Феррана (франц.)?

1g) Wassili fl 1683/1716
1i) Aleksei fl 1742/64

Стоит только в тех строках, где после имени указаны даты. Я сначала понимал как даты рождения и смерти, но рядом:

2j) Ivan (16 Sep 1771-12 Oct 1846)

Принятые у нас временные рамки здесь вроде не подходят:
до - avant
после - après
между - entre

Сообщение отредактировал VladiN: 10 декабря 2022 - 21:56


#64 Егорычев Виктор Михайлович

Егорычев Виктор Михайлович

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 181 сообщений

Отправлено 11 декабря 2022 - 10:33

Возможно, одно из значений (1 или 3):

https://en.m.wiktionary.org/wiki/FL
Noun [Существительное]
FL (plural FLs) [FL (множественное число FLs)]

1. Abbreviation of foreign language [Сокращение (аббревиатура) : иностранный язык].
2. (aviation) Abbreviation of flight level [(авиация) Сокращение: уровень полета].
3. (slang, now chiefly historical) Abbreviation of French letter. ... [(Сленг, теперь главным образом исторический) Сокращение : Французское письмо. ...]

Proper noun [Имя собственное]
FL

1. Florida, a state of the United States of America [Флорида, штат Соединенных Штатов Америки].
2. Flevoland, a province of the Netherlands [Флеволанд, провинция Нидерландов].

Сообщение отредактировал Егорычев Виктор Михайлович: 11 декабря 2022 - 11:39


#65 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 11 декабря 2022 - 13:39

Нужен контекст и время.
Например это может быть воинская специальность или "Freiwillige"

#66 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 11 декабря 2022 - 17:00

Владимир Иванович, Вы уже, наверняка, проверили, но всё же спрошу: а списка сокращений нет?
* * *
Я так понимаю, что "у Феррана" - это один из трудов Жака Феррана (1943-2007), французского генеалога, собравшего материал по русскому дворянству в эмиграции?

#67 VladiN

VladiN

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 553 сообщений

Отправлено 12 декабря 2022 - 12:31

Правильно.

К сожалению, копия книг Феррана , насколько помню, в единственном числе в библиотеке Музея А.С. Пушкина в Москве и была передана музею автором. В книге может и есть список сокращений, только у меня пока так и нет таких копий. В сети есть обрывками, в частности по кн. Гагариным (выше выдержка оттуда). Правда, есть коллеги, уже располагающие такими копиями.
От него как раз и получил сегодня разъяснение. Я оперировал только французским языком, а тут, оказывается латынь.

Сокращение fl - латинское "floruit", применительно к истории и генеалогии - "упомянут/а". И затем год/а, под которым/и персонаж упомянут.

Сообщение отредактировал VladiN: 12 декабря 2022 - 12:43


#68 Наталия Доронина

Наталия Доронина

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 7 219 сообщений

Отправлено 18 декабря 2022 - 16:57

Помогите, пожалуйста, правильно записать названия стихотворений, которые прочли воспитанники на французском и немецком языках.
Это 1845 год.
Прикрепленный файл  Стихи.jpg   337,83К   15 Количество загрузок:

Сообщение отредактировал Наталия Доронина: 18 декабря 2022 - 16:57


#69 Зоя Николаевна Черемовская

Зоя Николаевна Черемовская

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 018 сообщений

Отправлено 18 декабря 2022 - 19:12

Просмотр сообщенияНаталия Доронина (18 декабря 2022 - 16:57) писал:

Помогите, пожалуйста, правильно записать названия стихотворений, которые прочли воспитанники на французском и немецком языках.
Это 1845 год.
Прикрепленный файл Стихи.jpg

Ученик 5-го класса Лаговский прочел на немецком языке балладу  Фридриха Шиллера
  "Поликратов перстень"

(Оригинал: нем. «Der Ring des Polykrates» («Кольцо Поликрата»)

#70 Наталия Доронина

Наталия Доронина

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 7 219 сообщений

Отправлено 18 декабря 2022 - 19:23

Спасибо, Зоя Николаевна.




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных

  Кольцо генеалогических сайтов Всероссийское Генеалогическое Древо
Яндекс цитирования