Перейти к содержимому

Уважаемые гости и участники Форума, у кого возникли проблемы с регистрацией, или забыли пароль или логин, напишите на почту voroninee@yandex.ru Для новых участников Форума: при регистрации в поле антиспама нужно вводить цифры, а не пытаться скопировать текст (на то он и антиспам); после регистрации при поиске письма на авторизацию не забывайте проверять корзину.

Уважаемые участники. Планируется ежегодная оплата аренды серверного места для Форума. Приглашаю поучаствовать в существовании ресурса в будущем Обсудить >>>


23 марта в 10:00 в выставочном зале Областной библиотеки им. Н. А. Некрасова состоится заседание Ярославского историко-родословного общества. Обсудить >>>

22.03.2022. Обновлён Фамильный навигатор: добавлено 15 новых позиций (с 26.02.2022). Всего в справочнике 7221 позиция >>>

Иностранные языки: помощь в переводе

помощь иностранные языки перевод английский язык немецкий язык французский язык чешский язык латинский язык

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 80

#1 Мельникова

Мельникова

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 976 сообщений

Отправлено 08 апреля 2021 - 11:38

ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ: ПОМОЩЬ В ПЕРЕВОДЕ

* * *
Если в процессе родословного поиска встретился текст на иностранном языке - английском, немецком, французском, чешском, латинском - и нужно понять, о чем идет речь, эта тема для вас. Мы с радостью переведем ваш текст на русский язык.
---
Создательницы темы:
Наташа: окажет помощь в переводе с немецкого и английского языков,
Людмила: перевод с французского и чешского,
И обе: с латинского.

Наверняка кто-нибудь из участников форума также владеет иностранными языками и готов оказать другим посильную помощь в переводе, приглашаем присоединиться к нашему дуэту! :)

#2 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 10 апреля 2021 - 12:08

Предлагаю английский, скоропись, 1949 года. Это (вероятно) решение некоего чиновника о предоставлении или непредоставлении помощи

Прикрепленный файл  044.jpg   84,86К   47 Количество загрузок:

#3 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 10 апреля 2021 - 14:42

Здравствуйте, furmint!
4 слова не могу разобрать. Обратилась к носителю языка - жду ответа. Так что перевод добавлю позже.

#4 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 10 апреля 2021 - 22:46

Comments by supervising officer Refugee under 1 A/C -   
objections against return as white Russian.
Recommendations:   compelling family reasons (1 CLa (I-III)
judged valid - Within the mandate of I.R.O.
Eligible Resettlement, Legal Protections
care and maintenance

Signature of Supervising officer:  J. F. Sc____ack
...  Eligibility Office
=====
Перевод:
Примечания должностного лица Эмигрант согласно 1 A/C -
возражает против возвращения, т.к. /является/ белоэмигрантом
Рекомендации: убедительные семейные основания (1 CLA (I-III)) //Думаю, речь о каком-то нормативном документе и классификации оснований, по которым человек не мог/не хотел возвратиться на родину, но сразу не нашла. Если принципиально, сообщите, но быстро не найду - придется покопаться//
/возражения/ признаны вескими - согласно предписанию Международной организации по делам беженцев (IRO).
Имеет право на переселение, правовую защиту, попечение и поддержку

Подпись должностного лица Дж.Ф.Ск...ак

Печать: ....Бюро по получению права на переселение// возможно, не совсем точный перевод названия этой инстанции, в которой занимались рассмотрением дел тех, кто не хотел возвращаться в свою страну. Человек писал заявление, заполнял личную анкету, излагал причину, по которой не мог вернуться на родину. И его либо признавали право имеющим//на переселение// или же в таком праве ему отказывали - это мне сообщила моя знакомая из Америки, отец которой прошел подобную процедуру в конце 1940ых гг.

Сообщение отредактировал Наташа: 10 апреля 2021 - 22:47


#5 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 11 апреля 2021 - 13:19

Спасибо. Только я думаю, что речь идет не об эмигрантах, а о беженцах. (Refugee)

#6 ciandr

ciandr

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 5 193 сообщений

Отправлено 11 апреля 2021 - 17:06

Просмотр сообщенияfurmint (11 апреля 2021 - 13:19) писал:

Спасибо. Только я думаю, что речь идет не об эмигрантах, а о беженцах. (Refugee)

А разве беженцы не являются частным случаем эмигрантов?
Кстати, для Refugee в словарях дается перевод: беженец, эмигрант.

#7 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 11 апреля 2021 - 17:27

И все-таки существует два слова - беженец и эмигрант....
IRO - международная организация по делам беженцев.

#8 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 11 апреля 2021 - 21:23

В качестве основания для переселения (=эмиграции) указан политический мотив (white Russian), а в русском есть слово "белоэмигрант" и "белая эмиграция", но нет белобеженцев или подобного. Правда, есть "политеческий беженец". В данном контексте я посчитала эти слова синонимами.

#9 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 12 апреля 2021 - 09:09

Я просто знаю историю документа. Человек просит матпомощь (единовременно) для поездки к родным. Не политическое убежище, не документы о натурализации. В Россию не вернулся не по политическим мотивам, а из-за войны, революции, потери связи с родными. Похоже, чиновник пишет достаточно стандартную для него формулировку - "белый эмигрант".
Меня больше интересовало - удовлетворили или нет просьбу? Судя по последующим событиям - не удовлетворили. Хотел подтверждения этой версии.
В любом случае спасибо.

#10 Tanka

Tanka

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 124 сообщений

Отправлено 16 апреля 2021 - 09:46

White Russian - вполне может переводиться как белорус.

#11 Мельникова

Мельникова

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 976 сообщений

Отправлено 16 апреля 2021 - 11:12

Анна, добрый день.
Где Вам встречался такой перевод?

Сообщение отредактировал Мельникова: 16 апреля 2021 - 11:12


#12 Tanka

Tanka

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 124 сообщений

Отправлено 16 апреля 2021 - 20:02

Например, первый вариант ответа вот тут: https://www.familytr...-white-russian/
Вот тоже показательная статья.

Беженство могло предоставляться как по политическим, так и по национальным мотивам.

P.S. Буду рада помочь с переводом с английского, если нужно.

#13 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 17 апреля 2021 - 10:11

Анна, здравствуйте!
Спасибо, что присоединились - теперь у нас трио! :)

=====

Просмотр сообщенияTanka (16 апреля 2021 - 20:02) писал:

Беженство могло предоставляться как по политическим, так и по национальным мотивам.

Соглашусь с этим утверждением. И не соглашусь тоже. Среди переводчиков есть полушутка, что контекст - это наше всё. Причем контекст в широком смысле - не только лингвистический, но и исторический, и личный. И вот в контексте случая, описанного furmint, вариант перевода "White Russian" как "белорус" я отмела сразу, тк еще не встречалась со историями, в которых беженцами по национальному мотиву в советское время становились... белорусы. Это мой личный опыт (и он тоже накладывает отпечаток на перевод, к слову). Буду благодарна за ликбез, если Вам такие случаи известны.

#14 Tanka

Tanka

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 124 сообщений

Отправлено 19 апреля 2021 - 06:42

Наташа, добрый день!
Спасибо!

Я исхожу из того, что furmint пишет, что заявитель, скорее всего, получил отказ. Возможно, у офицера, принявшего решение об отказе (хотя изначально причину посчитали уважительной), были сомнения в разнице между русскими и белорусами и, соответственно, в обосновании причины для беженства. Как мне кажется, если бы беженство оформлялось по политическим мотивам, было бы логичнее написать anti-communist или anti-Soviet (так было бы понятнее офицеру, чем терминология 1920-х). Но это аргумент умозрительный. Думаю, без дополнительных деталей сложно сказать определенно. Если у furmint есть еще какие-то данные, которые могли бы пролить свет, было бы проще.

#15 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 19 апреля 2021 - 13:33

Документ заинтересовал, поэтому расскажу что знаю.
Женщина, православная, не белоруска(!!!), уехала за границу еще до войны 1914 года - учиться, никакой политики. Вышла там замуж, за русского же, но политического (в 1914 году) эмигранта (эсера), родился ребенок. После 1917 года муж вернулся в Россию и погиб на Гражданской, скорее всего на стороне красных. Она осталась с ребенком в Италии.
В 1949 году две ее сестры (обе вдовы), в свое время эмигрировавшие после 1917 года в Китай, вынуждены еще раз эмигрировать из Китая. Переезжают в США. Она просит материальную помощь именно для поездки (не переселения!) к сестрам в США. Обращается за этой помощью в  IRO. Но в США она, судя по всему, так и не поехала. В ее прошении нет никаких акцентов на политику. Резолюция чиновника и была приведена в надежде понять, отказали ли ей и почему.

#16 Tanka

Tanka

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 124 сообщений

Отправлено 19 апреля 2021 - 22:06

Furmint, спасибо, моя версия явно отпадает.

#17 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 20 апреля 2021 - 12:59

Всем спасибо за варианты и главное - за разбор английской скорописи.

Думаю, переводить этот текст надо примерно так (не дословно, а тонкости и нюансы смысла).
Эмигрант (беженец) (это не принципиально) признается на основании 1 А/С, но есть возражения для признания его в качестве белоэмигранта (тонкости перевода "as"). Однако есть убедительные семейные основания, которые следует признать весьма вескими в соответствии с правилами IRO. Проситель имеет право на переселение, правовую защиту, попечение и поддержку (вероятно, имеется в виду материальная поддержка).

#18 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 20 апреля 2021 - 13:39

Здравствуйте, furmint!

На мой взгляд, "objections against return as white Russian" не равно

Просмотр сообщенияfurmint (20 апреля 2021 - 12:59) писал:

есть возражения для признания его в качестве белоэмигранта (тонкости перевода "as" )

Если дословно: "возражения против возвращения в качестве белоэмигранта". Переводчик, действительно, как Вы правильно подметили, работает со смыслом, но нельзя подменять его. Ведь "return" - это не признание.
Вообще, на основании того маленького фрагмента, который Вы привели, лично у меня сложилось впечатление, что резолюция чиновника положительная. Человек, подававший прошение, признан беженцем и имеет право на всяческую поддержку. :smile-54:

#19 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 20 апреля 2021 - 14:45

Да "return" - это возвращение (сегодня). Но куда в данном контексте возвращение??? Я написал, что персонаж не говорил и не помышлял ни о каком возвращении.
Смысл фразы - по-моему, именно в том, что применить канцелярское понятие "возвращение как белого эмигранта" (и по этой статье выдать помощь!!!) в данном случае чиновник не видит возможным... Нет "возвращения", нет "белого эмигранта".

#20 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 20 апреля 2021 - 18:41

Просмотр сообщенияfurmint (20 апреля 2021 - 14:45) писал:

Смысл фразы - по-моему, именно в том, что применить канцелярское понятие "возвращение как белого эмигранта" (и по этой статье выдать помощь!!!) в данном случае чиновник не видит возможным... Нет "возвращения", нет "белого эмигранта".

Я понимаю, что Вы ищите подтверждение своей версии (что помощь не была выделена), но я его в данном тексте не вижу. На мой взгляд, всё наоборот - семейные основания чиновник называет убедительными  ("compelling") и считает их вескими, обоснованными, приемлемыми, имеющими силу ("judged valid") для того, чтобы персона могла рассчитывать на помощь. А почему? Да потому, что персона по полит.мотивам является беженцем и не может вернуться домой. Если бы основания были не вескими, то на материальную помощь и рассчитывать не пришлось бы. Поэтому и появилось белоэмигрантство. Даже если его и не было на самом деле. Кто бы мог придраться? Указанная персона уже давно жила заграницей. Муж - эсер, погиб в Гражданскую войну. И да, она на самом деле не собиралась возвращаться в Россию, но ей нужна была материальна помощь. Так почему же не воспользоваться случаем?
Скажете, выдумка? Вот такой тогда пример - от моей американской знакомой, отец которой подавал документы на беженство в конце 1940ых: в качестве основания он указал, что его семья была репрессирована (отец с братом сосланы на Колыму, но брат через пару лет вернулся и его призвали в армию, где он в начале войны погиб). На самом деле отец умер в родной деревне, болел после Первой Мировой. А брат был отходником - жил в другом регионе. Никакой Колымы не было. Но для заграничных чиновников "Колыма" =  веское основания для предоставления беженства.
Как ситуация сложилась дальше в Вашем случае, можно только фантазировать: возможно, сначала человека признавали имеющим право на помощь (как раз Ваш документ), а потом он обращался с еще одним заявлением на мат.помощь и указывал для чего именно (в Вашем случае - для поездки в Америку), а вот это прошение уже не было удовлетворено? Тогда у Вас не хватает какого-то документа.
Возможно, помощь была выделена, но персона по каким-то причинам не смогла или не захотела ей воспользоваться? Почему Вы не рассматриваете такой вариант?
Если у Вас есть сомнения относительно правильности моего перевода = толкования, то нужно собрать еще мнения. На форуме есть пользователь Николас Знаменский (NICZNAM), предки которого тоже были эмигрантами и который также владеет английским. Что скажет Анна (Tanka)? Попробуйте обратиться к другим переводчикам - сейчас много проф.сообществ. На Мультитране, к примеру.

#21 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 20 апреля 2021 - 19:26

У меня нет никаких сомнений в правильности Вашего перевода! Прошу прощения, если так получилось. Я и сам вполне владею английским - правда, не с такой скорописью...
И я полностью согласен с Вашей трактовкой - вот этой: "Так почему же не воспользоваться случаем?"
Я считаю, что она именно попыталась воспользоваться случаем, под который сам подходила с определенной натяжкой.
Чиновник действительно определил, что по семейным параметрам она совершенно подходит, но вот не как "белоэмигрант". Здесь - как мне показалось, наше единственное с Вами различие в трактовке ситуации.
Со всеми остальными версиями Вашими относительно развития событий я согласен. Более того, я предполагаю, что она не получила помощь только потому, что у меня нет сведений о ее поездке в США. Это вполне может быть ошибкой.
И о фантастических переплетениях судеб - она пыталась поехать к сестре, муж которой в Гражданскую воевал с другой стороны фронта, чем ее собственный муж.

#22 Tanka

Tanka

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 124 сообщений

Отправлено 20 апреля 2021 - 19:45

Я согласна с Наташей. Мне кажется, по изображению можно сказать, что прошение утвердили, и причину, по которой оно было сделано, признали убедительной. И я согласна, что подавать документы на беженство с целью получения материальной помощи для кратковременного визита, - это попытка из серии "авось, сработает". И причину указали за уши притянутую. Возможно, в конечном итоге это и не сработало.
Но документов, да, не хватает: меня удивляет в этом документе слово return. Куда подательница не собиралась возвращаться? Или кто-то требовал, чтобы она выехала из Италии в Россию? Или это был просто (шитый белыми нитками?) повод получить мат. помощь?

#23 furmint

furmint

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 832 сообщений

Отправлено 20 апреля 2021 - 20:01

Просмотр сообщенияTanka (20 апреля 2021 - 19:45) писал:

Но документов, да, не хватает: меня удивляет в этом документе слово return.

И меня. Смысл его непонятен в значении "возвратиться"

#24 Наташа

Наташа

    Ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPipPip
  • 3 012 сообщений

Отправлено 20 апреля 2021 - 21:04

Просмотр сообщенияfurmint (20 апреля 2021 - 19:26) писал:

У меня нет никаких сомнений в правильности Вашего перевода! Прошу прощения, если так получилось.

Никаких обид - рабочий момент. Я за то, что при сомнениях не помешает взгляд со стороны. Может, не "return" написано?

#25 Андрей Королев

Андрей Королев

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 422 сообщений

Отправлено 27 апреля 2021 - 10:01

Здравствуйте.
Требуется помощь в переводе с французского.

Прикрепленный файл  Scan.jpg   711,92К   10 Количество загрузок: Прикрепленный файл  Scan1.jpg   591,21К   4 Количество загрузок:

Это письма Екатерины Николаевны Нарышкиной (в девичестве Новосельцевой), адресованные князю П.П. Вяземскому.

#26 Мельникова

Мельникова

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 976 сообщений

Отправлено 27 апреля 2021 - 12:59

Андрей, здравствуйте!
Вот построчная транскрипция первого письма и его перевод.
Второе письмо - в следующем сообщении.
С уважением,
Людмила

Цитата

Изображение

№1

"Cher Prince, chargez-vous, je vous prie, de prévenir votre maman
que la tante Chetvertinska dîne
chez nous aujourd'hui. Peut-être
voudra-t-elle nous faire le plaisir
d'être des nôtres, nous serons en famille. Quant à vous j'espère
que vous ne songerez seulement pas à refuser, aussi je vous dis
au revoir à 5 1/2
M[es] Mille compliment[s]
С. Narischkina
... "
---
"Милый князь, позаботьтесь, прошу Вас, чтобы предупредили вашу матушку, что тетя Четвертинская ужинает у нас сегодня. Может быть, она пожелает доставить нам удовольствие и присоединится к нам, будет только семья. Что касается Вас, надеюсь, что Вы даже и не помышляете об отказе, итак, я говорю Вам до встречи в 5ч 30.
С величайшим почтением.
Е. Нарышкина
[нрзб]"

Сообщение отредактировал Мельникова: 03 мая 2021 - 12:59


#27 Мельникова

Мельникова

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 976 сообщений

Отправлено 27 апреля 2021 - 13:42

Цитата

Изображение

№2
"Je suis au regret, cher
Prince, de devoir remettre
notre rendez-vous, j'ai des
courses indispensables à faire.
Voulez-vous venir prendre la
tasse de chocolat demain.
M[es] Mille compliment[s].
С. Narischkina

à Dimanche
matin "
---
"К моему сожалению, милый Князь, я должна отложить нашу встречу, мне нужно сделать совершенно необходимые покупки. Если пожелаете, приходите на чашечку шоколада завтра.
С величайшим почтением.
Е.Нарышкина

увидимся в воскресенье утром"

Сообщение отредактировал Мельникова: 03 мая 2021 - 12:58


#28 Tanka

Tanka

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 124 сообщений

Отправлено 28 апреля 2021 - 09:15

Просмотр сообщенияАндрей Королев (27 апреля 2021 - 10:01) писал:

Это письма Екатерины Николаевны Нарышкиной (в девичестве Новосельцевой), адресованные князю П.П. Вяземскому.

А известна ли дата написания этих писем? (Интересуюсь Вяземскими.)

#29 Андрей Королев

Андрей Королев

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 422 сообщений

Отправлено 30 апреля 2021 - 18:06

Здравствуйте, Анна.
К сожалению, точной даты написания этих писем нет, но не ранее 1840 г. и не позже 1850 г.

#30 Андрей Королев

Андрей Королев

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 422 сообщений

Отправлено 30 апреля 2021 - 18:11

Здравствуйте, Людмила.
Спасибо большое, не ожидал, что так быстро удастся перевести.

Может, поможете еще с одним письмом из той же серии?
Прикрепленный файл  Scan2.jpg   597,57К   7 Количество загрузок:

#31 Мельникова

Мельникова

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 976 сообщений

Отправлено 01 мая 2021 - 14:39

Здравствуйте, Андрей!
Обязательно помогу. Перевод будет к понедельнику.

Сообщение отредактировал Мельникова: 01 мая 2021 - 14:40


#32 Мельникова

Мельникова

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 976 сообщений

Отправлено 03 мая 2021 - 12:48

№3

" Pourquoi m'oubliez-vous comme
vous le faites. Je manque de
dignité en vous faisant cette
observation mais je tiens trop à
vous voir pour me taire plus
longtemps. Voulez-vous venir diner
chez nous demain vous nous ferez plaisir
et peut-être vous pardonnerai-je.
Mille compliment[s]
C.Narischkina

Ce Mardi "
---
" Почему Вы забываете обо мне таким образом. Я пренебрегаю своим достоинством, делая Вам это замечание, но я слишком хочу Вас видеть, чтобы продолжать и дальше молчать. Не пожелаете ли Вы прийти к нам пообедать [поужинать?] завтра, Вы доставите нам удовольствие и может-быть я Вас прощу.
С величайшим почтением.
Е. Нарышкина

Вторник "
===
- В этом письме лучше просматривается первое слово в словосочетании "Mille compliment[s]" -  подправила в письмах 1 и 2 и уточнила перевод.
- В современном французском глагол "dîner" переводится как "ужинать", но раньше у него также было значение "обедать"; в письме 3 контекст не позволяет быть до конца точным, но все-таки думаю, что речь идет об обеде.

Сообщение отредактировал Мельникова: 03 мая 2021 - 12:51


#33 Андрей Королев

Андрей Королев

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 422 сообщений

Отправлено 04 мая 2021 - 10:05

Здравствуйте, Людмила.
Спасибо большое и за перевод, и за созданную тему. У меня эти письма пролежали 4 года, и я уже не надеялся узнать их содержимое, еще раз спасибо.

#34 VladiN

VladiN

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 553 сообщений

Отправлено 24 июля 2021 - 19:16

Посмотрите, пожалуйста, перевод с французского из Иконникова, касающийся мужей княжны Елецкой:

Прикрепленный файл  Бибиков_Богдан_Иванов.JPG   30,09К   16 Количество загрузок:



Правильно ли я понял последовательность: Бибиков, Лодыженский и Неелов?

Сообщение отредактировал VladiN: 24 июля 2021 - 19:39


#35 Мельникова

Мельникова

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 976 сообщений

Отправлено 24 июля 2021 - 20:40

Добрый вечер, VladiN!

В приведенном отрывке фамилии "Бибиков" нет. Или это фамилия Богдана Ивановича?
А так Вы все правильно поняли. После брака с БИ Евдокия вторично вышла замуж за Авраама Ладыженского. И в 3-й раз - за Льва Васильевича Неелова.




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных

  Кольцо генеалогических сайтов Всероссийское Генеалогическое Древо
Яндекс цитирования